திரித்துவ காலம்

மூவொரு கடவுள் பெருவிழாவுக்குப் பின்வரும் இருபத்தொன்றாம் ஞாயிறு

உரைத்தொகுப்பு 1

வேதாகம மொழிபெயர்ப்பு

Den Frie Bibel

📜
பழைய ஏற்பாடு

அரசர்கள் - இரண்டாம் நூல் (2 இராஜாக்கள்) 5:1-5 அல்லது அரசர்கள் - இரண்டாம் நூல் (2 இராஜாக்கள்) 5:9-15 அல்லது எசேக்கியேல் 18:1-4

அரசர்கள் - இரண்டாம் நூல் (2 இராஜாக்கள்) 5:1-5

5:1 Na’aman, kongen af Arams hærfører, var en stor mand hos sin herre og højt anset, for gennem ham gav HERREN Aram sejr; han var en stor kriger, men spedalsk.

5:2 Nogle af Arams tropper havde været på plyndringstogt og ført en lille pige fra Israels land med sig som fange, og hun tjente nu hos Na’amans hustru.

5:3 Hun sagde til sin frue: »Åh, hvis bare min herre var hos profeten i Samaria, da skulle han nok helbrede ham for hans spedalskhed.«

5:4 Da gik Na’aman til sin herre og fortalte ham det: »Sådan og sådan sagde pigen der er fra Israels land.«

5:5 Da sagde Arams konge: »Drag af sted, tag derhen, så vil jeg sende et brev til Israels konge.« Og han drog bort og tog ti talenter{N: gt-mål} sølv med sig og 6000 sekel{N: gt-mål} guld og ti sæt tøj.

அரசர்கள் - இரண்டாம் நூல் (2 இராஜாக்கள்) 5:9-15

5:9 Så kom Na’aman med sine heste og stridsvogn og holdt uden for døren til Elisas hus.

5:10 Da sendte Elisa bud ud til ham og lod sige: »Gå hen og vask dig syv gange i Jordanfloden, så vil din krop blive som før og være ren.«

5:11 Da blev Na’aman vred og drog bort, og han sagde: »Se, jeg tænkte at han selv ville komme ud til mig og stå og påkalde JVHV sin Guds navn og holde sin hånd hen over stedet og fjerne spedalskheden.

5:12 Er floderne Abana og Parpar i Damaskus ikke bedre end alt vand i Israel? Kunne jeg ikke vaske mig i dem og blive ren?« Og han vendte om og drog bort i vrede.

5:13 Da trådte hans tjenere frem og talte til ham, og de sagde: »Fader! Hvis profeten havde talt til dig om en stor ting, ville du da ikke have gjort det? Hvor meget så ikke mere nu hvor han sagde til dig: >Vask dig, så skal du blive ren!«<

5:14 Da drog han hen og dyppede sig syv gange i Jordanfloden efter Guds mands ord, og hans krop blev igen som en lille drengs krop, og han blev ren.

5:15 Han vendte tilbage til Guds mand, han og hele hans hær, og han kom og stod for hans ansigt og sagde: »Nu ved jeg at der ikke er nogen Gud på jorden uden i Israel. Tag nu imod en gave af din tjener!«

எசேக்கியேல் 18:1-4

இந்த மேற்கோளுக்கு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வேதாகம தரவுத்தளத்தில் எந்த வசனமும் கிடைக்கவில்லை.

திருமுகம்

எபேசியருக்கு எழுதிய திருமுகம் (எபேசியர்) 6:10-17

6:10 I øvrigt, vær stærke i Herren og i hans styrkes kraft.

6:11 Ifør jer Guds fulde rustning så I kan stå fast mod Djævelens metoder,

6:12 for vores kamp er ikke mod blod og kød, men mod magterne, mod myndighederne, mod dette mørkes verdensherskere, mod ondskabens ånder i det himmelske.

6:13 Tag derfor Guds fulde rustning på for at I kan stå imod på den onde dag og stå fast efter at I har gjort alt.

6:14 Stå altså fast med sandheden spændt om jeres lænd og iført retfærdighedens brynje

6:15 og på fødderne villighed til at forkynde fredens evangelium,

6:16 i alt med troens skjold løftet, som I kan slukke alle den Ondes brændende pile med.

6:17 Tag imod frelsens hjelm og Åndens sværd, som er Guds ord,

நற்செய்தி

யோவான் நற்செய்தி (யோவான்) 4:46-53

4:46 Han kom så igen til Kana i Galilæa, hvor han havde forvandlet vand til vin. Der var en kongelig embedsmand hvis søn lå syg i Kapernaum.

4:47 Han hørte at Jesus er kommet fra Judæa til Galilæa, og han gik hen til ham og bad ham om at drage ned og helbrede hans søn, for han var ved at dø.

4:48 Så sagde Jesus til ham: »Hvis I ikke ser tegn og undere, vil I ikke tro.«

4:49 Den kongelige embedsmand siger til ham: »Herre, drag ned før min søn dør.«

4:50 Jesus siger til ham: »Gå, din søn lever.« Manden troede det ord som Jesus havde sagt til ham, og gik.

4:51 Men allerede mens han var på vej, mødte hans tjenere ham og sagde at hans søn levede.

4:52 Da spurgte han dem ud om den time hvor han fik det bedre. De sagde da til ham: »I går ved den syvende time forlod feberen ham.«

4:53 Faderen forstod da at det var i den time hvor Jesus havde sagt til ham: »Din søn lever,« og han og hele hans hus troede.